TÀI NGUYÊN DẠY HỌC

TIN TỨC TỔNG HỢP

Thành viên trực tuyến

3 khách và 0 thành viên
Gốc > Thơ và dịch - Trương Việt Linh > Nam trung tạp ngâm >

Tự thán kỳ 1

 7/10/2013

自嘆其一


生未成名身已衰,
蕭蕭白髮暮風吹。
性成鶴脛何容斷?
命等鴻毛不自知。
天地與人屯骨相,
春秋還汝老鬚眉。
斷蓬一片西風急,
畢竟飄零何處歸?

Phiên âm: Tự thán kỳ 1


Sinh vị thành danh nhân dĩ suy,
Tiêu tiêu bạch phát mộ phong xuy.
Tính thành hạc hĩnh hà dung đoạn?
Mệnh đẳng hồng mao bất tự tri.
Thiên địa dữ nhân truân cốt tướng,
Xuân thu hoàn nhữ lão tu mi.
Đoạn bồng nhất phiến tây phong cấp,
Tất cánh phiêu linh hà xứ quy?

Nguyễn Du 阮攸

Dịch nghĩa: Tự thán

 

Chưa làm nên danh vọng gì, mình đã suy yếu,
Mái tóc cũng lốm đốm bạc, phất phơ trước ngọn gió chiều.
Tính ta vẫn không thay đổi, giống như chân chim hạc, có thể cắt ngắn được sao ?
Mệnh ta thì nhẹ tựa lông hồng, mà nào ta có biết!
Trời đất phú cho anh bộ mày râu bạc trắng,
Mùa xuân, mùa thu qua đi lại khiến ta thêm nhiều râu tóc.
Thân nay như ngọn cỏ bồng lìa gốc, trước luồng gió tây thổi mạnh,
Không biết cuối cùng sẽ giạt đến chốn nào?

 

 

 

Dịch thơ: Tự thán

                                     Nhị thủ

 

Tuổi ba mươi tấm thân sáu thước

Mắc tội đời bởi được thông minh

Văn chương nào đố kỵ mình

Đất trời lại ghét ghen lầm người sao

Thư kiếm dở, lao đao cùng quẩn

Xuân, thu qua thêm trắng mái đầu

Ước gì vào ẩn núi sâu

Tiếng thông reo giữa lưng trời nằm nghe.

 

(2) Than mình

 

Tấm thân sáu thước tuổi ba mươi

Cũng bới thông minh chịu tội đời

Há phải văn chương ghen tính mệnh

Nào đâu trời đất ghét lầm người

Kiếm cung dang dở sinh cùng quẩn

Xuân hạ vèo qua bạc tóc vôi

Ước ẩn rừng sâu đầu cạo tóc

Nằm nghe tiếng hát giữa lưng trời.

 

Trương Việt Linh dịch

Chú thích:

 

hạc hĩnh

Ống chân hạc. Sách "Trang Tử", thiên "Biền mẫu" viết: "Phù hĩnh tuy đoản, tục chi tắc ưu, hạc hĩnh tuy trường, đoạn chi tắc bi" 鳧脛雖短,續之則憂,鶴脛雖長,斷之則悲 (Chân le dù ngắn, nối thêm thì nó lo, chân hạc dù dài, chặt bớt thì nó xót). Ý nói không thể làm trái tánh tự nhiên.

 

tây phong

Nguyễn Du có nhiều bài thơ nói đến từ này, có lẽ một số trường hợp ám chỉ nhà Tây Sơn (theo Lê Thước, Trương Chính.


Nhắn tin cho tác giả
Hải Nguyên Văn @ 22:53 07/10/2013
Số lượt xem: 457
Số lượt thích: 0 người
 
Gửi ý kiến