TÀI NGUYÊN DẠY HỌC

TIN TỨC TỔNG HỢP

Thành viên trực tuyến

2 khách và 0 thành viên
Gốc > Thơ và dịch - Trương Việt Linh > Bắc hành tạp lục >

Đề Vi, Lư tập hậu

題韋盧集後

 






 

Phiên âm: Đề Vi, Lư tập hậu

Thi nhân bất đắc kiến,
Kiến thi như kiến nhân.
Đại sơn hưng bảo tạng,
Độc hạc xuất phong trần.
Châm giới dị tương cảm(1),
Việt Hồ(2) nan tự thân.
Tam Đường(3) thiên tải hậu,
Tịch mịch cửu vô văn.

Nguyễn Du  阮攸

 

Dịch nghĩa: Đề sau tập thơ của hai ông Vi, Lư

 Nhà thơ không thấy nữa,
Đọc thơ như thấy người.
Núi lớn đầy của quý,
Một hạc trong gió trần.
Kim, hạt cải dễ cảm,
Việt Hồ khó thân nhau.
Ba Đường sau ngàn năm,
Vắng vẻ tiếng thi nhân.

 

Dịch thơ: Đề sau tập thơ của hai ông Vi, Lư

 Khách thơ nào thấy nữa đâu,
Thấy thơ như thể thấy người nơi đây.
Non sâu kho báu chứa đầy,
Vút cao cánh hạc tung mây mịt mù.
Chung lòng thêm mến thêm ưa,
Kẻ Hồ người Việt khó đưa lại gần.
Sau Tam Đường đến ngàn năm,
Lòng thơ vắng ngắt ai bằng hai ông.


Trương Việt Linh dịch


Nhắn tin cho tác giả
Hải Nguyên Văn @ 21:24 15/08/2015
Số lượt xem: 342
Số lượt thích: 0 người
 
Gửi ý kiến